Israelí, israelita
Por Castellano Actual, publicado el 18 de septiembre de 2015De acuerdo con la definición del Diccionario de la lengua española (2014) estos dos términos, el primero solo sería un gentilicio utilizado para referirse a los que pertenecen al actual Estado de Israel o a todo lo perteneciente a ese país: El nuevo presidente israelí es Reuven Rivlin. El plural recomendado en la lengua es israelíes.
En cambio, la voz israelita tiene una aplicación de sentido religioso, sinónima de hebreo o judío. Así pues, tanto en su sentido histórico (David fue un rey israelita), como en su sentido religioso, está referida a ‘persona que profesa la religión judía’ y, a ‘cosa de los judíos’: (Nisman fue enterrado en el cementerio israelita). El Diccionario panhispánico de dudas (2005) recomienda no usarlo como gentilicio del actual Estado de Israel.