La cedilla
Por Castellano Actual, publicado el 11 de agosto de 2012La cedilla es un signo formado por una “c” con una vírgula en la parte inferior (ҫ) que se usó en el español medieval. Actualmente, no existe en nuestra lengua pero sí en otras como el francés, el portugués, el catalán y el occitano.
¿Ha vuelto la cedilla al español actual?. No, claro que no. Lo que pasa es que se están usando algunos términos extranjeros que llevan cedilla, como Barҫa, pronunciado [bárza] por un peninsular y [bársa] por un hispanoamericano.
Esta letra, originaria del alfabeto latino, de ahí que la tengan algunas lenguas romances como las que te acabamos de mencionar, correspondía al fonema (de los llamados sibilantes) consonante alveolar africado sordo: /ts/ de plaҫa, opuesto al del antiguo fonema /z/, que representaba al fonema consonante alveolar africado sonoro: /dz/ de vezino. Esta diferencia entre los dos fonemas desapareció en el siglo XVII. La oposición quedó reducida a un único fonema sordo: nuestro actual fonema interdental fricativo sordo /ө/ o /z/ correspondiente a las grafías z, c (e, i), que en Hispanoamérica se realiza como el fonema alveolar fricativo sordo /s/.
Para que vea qué tan extraña resulta ser la cedilla en español, pregunte entre sus conocidos cómo pronuncian Curaҫao para referirse a la tienda de electrodomésticos. Le dirán [kurakáo], muy pocos, quizás [kurasáo] porque conozcan la pronunciación en portugués.
Perdón, pero la “ç” no es una letra originaria del alfabeto latino. El alfabeto latino es este: A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, (Z).
La letra “ç” es de origen precisamente español medieval como mencionan en el artículo, y está compuesta de una “c” con una “z” minúscula manuscrita pegada por debajo a la primera para representar el sonido /ts/. En el castellano medieval se usaba en todas las posiciones —ante “e” e “i” inclusive— para representar este sonido, mientras que la “c” marcaba siempre el fonema /k/. Así que se escribía no sólo “coraçón” sino también “creçer” (o sea, el sistema de escritura, podemos decir, era algo más lógico que el de hoy, en el cual la misma letra “c” puede corresponder a dos sonidos totalmente distintos).
Hace unos meses hice una consulta referente a la forma correcta de escribir Barça (F.C. Barcelona), ya que constantemente lo veo escrito de manera incorrecta. En su respuesta, CA justificaba que se se escribiera con z (Barza), en contra de lo indicado por la RAE a la hora de grafiar nombres propios de otras lenguas, en este caso del catalán, y en contra de la propia pronunciación original [bársa].
Como no estaba de acuerdo con la respuesta me propuse hacer la consulta directamente a la RAE, y encontré varios comentarios en los que ya se había pronunciado al respecto. También encontré un artículo de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) donde se hablaba de este tema…
@79_Juan_manuel #RAEconsultas La forma correcta es «Barça», no se debe omitir la cedilla. El uso de «Barcelona» es asimismo correcto.
@grodbarrera #RAEconsultas Es el nombre propio coloquial de un club catalán y se usa siempre en esa lengua; se escribe Barça, pron. [bársa].
@RAEinforma La abreviación del equipo F. C. Barcelona, ¿cómo debe escribirse? ¿«Barça», «Barza» o «Barsa»?
#RAEconsultas En los nombres propios de personas, instituciones, organismos, etc., se respeta la grafía original: el Barça.
https://www.fundeu.es/noticia/barca-el-lenguaje-en-el-tiempo/
Me sorprendió que después de hacer el comentario a CA, no solo no rectificaran su respuesta sino que eliminaran la consulta. A ver que dicen ahora…