¿Nueva Zelanda o Nueva Zelandia?

Por , publicado el 11 de octubre de 2017

A propósito de los próximos partidos de fútbol de Perú, que definirían su participación en Rusia 2018, surge la duda sobre el nombre del país rival: ¿Nueva Zelanda o Nueva Zelandia?

Pues bien, ambos nombres son correctos e igual de válidos para designar a este país de Oceanía. No obstante, según el Diccionario panhispánico de dudas (2005), el uso de uno u otro nombre difiere geográficamente: en España se usa solo la forma sin diptongo, Nueva Zelanda, mientras que en América se emplean indistintamente ambas formas, Nueva Zelanda y Nueva Zelandia. De otro lado, los organismos internacionales (ONU, FAO, FIFA…), aunque también alternan en las formas, parecen tener preferencia por Nueva Zelanda.

En cuanto a los habitantes de este país, el gentilicio que les corresponde es neozelandés, con zeta y con minúscula. El nombre del país, al ser nombre propio, se escribe con mayúscula inicial en cada palabra.

9 comentarios

  • Carlos A. Gainza dice:

    Oportuna aclaración. Bueno es saber que los habitantes son “neozelandeses” y no “neozelandieses”, qué podía ser.

    Queda pendiente la denominación de la contienda: “repechaje” o tal vez “repechage”.

    El fútbol tiene su propio lenguaje “generalmente aceptado” que varía de país en país: córner, penal, outside o ausaid, “tercer palo” , fául, y otros más,

  • Yining dice:

    Hola Carlos!

    A propósito de la palabra “repechaje”, te dejo mi nota: http://avedelpacifico.weebly.com/

    Saludos:)

    Yining

  • Carlos A. Gainza dice:

    Gracias Yining, buen dato.

  • Luis dice:

    Para complementar, el origen del nombre del país es New Ze-Land (como Green-Land para Groe-Landia; o Ho-land para Ho-Landa) por lo que podria ser Nueva Zelanda o Nueva Zelandia el nombre en español.

  • Maria User dice:

    Nueva Zelandia me parece mejor porque cuando quiero decir Nueva Zelanda se me traba la lengua….jajaja

  • Anónimo dice:

    A Maria User, ze landa trabando la lengua.

  • Ángel Hidalgo dice:

    En el colegio siempre me enseñaron como Nueva Zelandia ahora me parece extraño que todos los medios de comunicación usen el término Nueva Zelanda ,indagué un poco ,ambas la toman ahora como correctas ,pero el propio país determina su nombre como Nueva Zelandia tanto en informes oficiales como en el detalle de las exportaciones de sus productos a países latinos .

  • Anatolio Bolivar dice:

    … y también se podría decir “Holandia”?
    ¿Cómo se llaman los nombres de los países: topónimos, toponimos, toponimios o qué?

  • Facundo David Duarte dice:

    Nueva Zelandia se dijo siempre porque vino del nombre puesto ORIGINALMENTE POR LOS CARTÓGRAFOS HOLANDESES “NOVA ZELANDIA” en LATÍN:
    The first European visitor to New Zealand, Dutch explorer Abel Tasman, named the islands Staten Land, believing they were part of the Staten Landt that Jacob Le Maire had sighted off the southern end of South America.[15][16] Hendrik Brouwer proved that the South American land was a small island in 1643, and Dutch cartographers subsequently renamed Tasman’s discovery Nova Zeelandia from Latin, after the Dutch province of Zeeland
    LA PREGUNTA ES desde cuándo EN ESPAÑA pasaron a llamarla “Nueva Zelanda.” Había algún motivo para el cambio de nombre?
    Es como FLIPAR ahora TODOS LOS ESPAÑOLES DICEN FLIPAR como que “inventaron” una palabra [pongo entre comillas porque es una palabra inglesa] y sospecho que quieren que los hispanos de todo el mundo la usemos jajajajaja.
    Acá en el Río de la Plata si decís FLIPAR pasás por gay, por retrasado o por ignorante que no tuvo la suerte de cursar la escuela.
    ENTONCES: por favor si alguien puede colocar un LINK (evidencia) del momento mas antiguo en que se usó la palabra ZELANDA, ya les adelanto, sospecho que fue hace 20 años.
    Y de nuevo, aunque les duela, SE LA LLAMÓ ORIGINALMENTE Nova Zelandia! jajaja
    Muchas gracias a la UDEP y saludos a los hermanos peruanos y a los demás hispanos del mundo!

Deja un comentario

×