“Pasajeros viajando con niños”
Por Castellano Actual, publicado el 1 de marzo de 2013Si ha abordado un avión, seguramente habrá escuchado el llamado en que se pide a los pasajeros que viajan con niños abordar de forma preferente. Sin embargo, el uso del gerundio (viajando) no es correcto en este caso; más parece un calco del inglés “Passengers flying with children”.
En español, el gerundio tiene valor explicativo, mas no especificativo. Por eso, si modifica a un sustantivo diferenciándolo del resto de su clase, su empleo no es correcto; en su lugar debe usarse una construcción de relativo o un complemento con preposición. Así, en lugar de “pasajeros viajando con niños”, se pueden emplear dos opciones: a) pasajeros que viajan con niños (no cualquier pasajero: solo los que viajan con niños), o b) pasajeros con niños.
Lo mismo se aplica a expresiones tipo “*Se busca cocinero teniendo experiencia” (que tenga…/con); “Volcó camión conteniendo material inflamable” (que contenía/ con), etc.
Muy buen apunte como siempre, he escuchado también “niños teniendo dificultad con..” “Jóvenes postulando a la universidad” entre otras. ¿Y que pasa con ” hombres trabajando” ? ¿Lo mismo?
En ese caso creo esta bien, porque ‘hombres trabajando’ es un aviso, no puede ser reemplazado por ‘hombres que trabajan’. Aunque yo propondría hombres en obra. Otra cosa, veo que su pregunta es de ¡marzo!, veo que en esta página no les interesa mucho responder a las preguntas de los comentarios. Lástima, yo había hecho una.