Por un ruego a todo ruedo en el ajedrez 

Por , publicado el 10 de octubre de 2024

El título de este artículo es a la vez el de un poema inédito, donde empleé la figura retórica de la paronomasia : 

«Por un ruego, juego con mi nene al fin sin nana.

Escojo el alfil y él me deja la dama, quien doma al rey,

pero reí al verlo de neón arrastrar el peón como si fuera un león.

Yo escogía ahora el caballo, mientras me recogía el cabello.

Sin embargo, fue mi prejuicio lo que me hizo perder el juicio

al no preferir la torre que corre y desfila entre columnas y filas.

Esta prosigue y persigue como camello al próximo,

ganando a mi perjuicio y dando la victoria al prójimo;

pues su rotación hizo la notación y convirtió en campeón

a quien con afecto tuvo el efecto de proponer la jugada

sin intimidar, mas intimar más con su oponente mamá».

¿Y qué es la paronomasia? Mediante la lectura del texto anterior y fijándonos en las palabras en cursivas se puede inferir que es el empleo de parónimos, esto es, dos o más vocablos semejantes en el sonido, pero diferentes en el significado: juego/ruego, al fin/alfil, dama/doma, rey/reí, neón/peón/león, caballo/cabello/camello, etcétera.

Paronomasia procede del latín tardío paronomasĭa, y este del griego παρονομασα paronomasía. También recibe el nombre de paranomasia, aunque es poco usado; otras veces, prosonomasia, agnominación o simplemente paronimia. No obstante, todos estos términos aluden a una misma realidad, o bien la semejanza entre dos o más vocablos que no se diferencian sino por la vocal tónica en cada uno de ellos, o bien por algún otro rasgo fonético (DLE, 2014, v. 23.7): afecto/efecto, intimidar/intimar, prosigue/persigue, rotación/notación, etcétera. 

Lingüísticamente hablando, los parónimos son términos que pueden ser semejantes por su etimología (asechar/acechar, ambos del latín assectāri) o por su forma o sonido, pero se escriben diferente (escogía/recogía, torre/corre, relevar/rebelar). 

Aunque la paronomasia se configura a través de otros fenómenos lingüísticos como la homonimia (paronomasia por coincidencia total o parcial de las formas) y la polisemia (paronomasia por múltiples significados), no se deben confundir los parónimos con las palabras homófonas que tienen el mismo sonido, pero distinto significado y distinta ortografía: baca/vaca, bello/vello, huno/uno, hecho/echo, revelar/rebelar, etcétera. 

Tampoco con las homónimas o polisémicas cuya escritura y pronunciación es idéntica, pero tienen distintas acepciones: lima (instrumento o fruta), cobre (metal o conjugación del verbo cobrar), banco (asiento o institución financiera), oro (metal o conjugación del verbo orar), polar (tela o hemisferio), etcétera. 

Hay que tener cuidado, entonces, al hablar y escribir, pues la paronimia puede ocasionar confusión. No es lo mismo decir Me has vendido las manos que Me has vendado las manos ni Písame la panza que Pásame la pinza. 

Desde el punto de vista literario es la ‘figura retórica que consiste en juntar dentro de la frase voces de sonido semejante’ (DPD, 2005). Fue muy utilizada por conceptistas, poetas y comediantes en sus chistes, burlas o sátiras: «El erizo se eriza, se riza de risa» (Octavio Paz, «Trabajos del poeta, V» en Libertad bajo palabra,1949); Queca: «Estoy completamente desbastada» / Wendy: «Devastada o ¿se te ha salido la basta?» / Queca: «Devastada, completamente humillada» (Pataclaun, 1999). 

Actualmente la tenemos en canciones, anuncios publicitarios, refranes, dichos populares, juegos de palabras, trabalenguas y hasta en titulares de periódicos con fines lúdicos, satíricos y también reflexivos: Yo no tengo pa’ darte ni un peso / Pero sí puedo darte mis besos (Camilo, Vida de Rico, 2020); Y es que me encantas tanto / Si me miras mientras canto / Se me pone cara tonta (Aitana y Zzoilo, Mom Amou Remix, 2021); En Sinergia te atendemos en serio, no en serie (Sinergia Fisioterapia integral, 2021); Cuando haces pop, ya no hay stop (Pringles, 1996-2022); Año de nieves, año de bienes (refrán y título de un libro de 1995); Cuando cuentes cuentos, cuenta cuántos cuentos cuentas (Longo, A. Trabalenguas. 2004); ‘Juego de trenes’: la francesa Ouigo ya compite con Renfe (En vez de ‘Juego de tronos’, Goméz, L. elEconomista [Esp.] 9.05.2021); Convocan nuevo paro para el 10 de octubre (Expreso [Pe.], 9.10.2024), etcétera. 

Entendiendo que la paronomasia busca llamar la atencion en el interlocutor, ahora paso de autora a actora, pues dejo esta posición de escritora para retomar la posesión de mi ficha en esta misma fecha; y a todo ruedo, resonar con la revancha para no perder nuevamente en la cancha contra mi nene en el juego de ajedrez. 

Deja un comentario

×