Cancerígeno y canceroso
Cancerígeno y canceroso son dos palabras que tienen significados distintos y que la gente los confunde. Cancerígeno alude a lo que ‘puede provocar cáncer’ y […]
Por Castellano Actual | 24/09/2012 | Un comentarioLos extranjerismos necesitan una marca distintiva
Las marcas (cursivas o comillas) que se ponen en los extranjerismos (voces que no son propias de nuestra lengua) suelen ser una convención establecida con […]
Por Castellano Actual | 23/09/2012 | Sin comentarios¿Cuarenta y nueve o cuarentainueve?
La norma establece que a partir del número treinta se debe escribir con la conjunción “y”: treinta y cinco, cuarenta y nueve, ochenta y tres…; […]
Por Castellano Actual | 22/09/2012 | 2 comentariosLos nombres extranjeros
La normativa es muy clara al señalar que los nombres extranjeros de personas y lugares (antropónimos y topónimos) deberán castellanizarse en la medida de lo […]
Por Castellano Actual | 21/09/2012 | 5 comentariosEstoquear
El Diccionario de la Real Academia Española (DRAE, 2001) registra el verbo “estoquear” (derivado de “estoque”) solo con el significado de ‘herir de punta con […]
Por Castellano Actual | 20/09/2012 | 2 comentarios¿Calentito o calientito?
Ambas formas adjetivas son posibles: calentito y calientito: Por favor, sírvame un café calentito/calientito; lo mismo que calentísimo y calientísimo: Quiero un café calentísimo/ calientísimo. […]
Por Castellano Actual | 19/09/2012 | 56 comentariosE, eh y he
Si bien estas tres formas suenan igual, tienen distintos significados. Así, “e” es un nexo copulativo equivalente a “y” que se usa ante una palabra […]
Por Castellano Actual | 18/09/2012 | 105 comentarios¿De cúbito o decúbito?
El término que hemos de emplear para referirnos a la ‘posición que toman las personas o los animales cuando se echan horizontalmente’ es “decúbito” y […]
Por Castellano Actual | 17/09/2012 | 3 comentariosEl sufijo -ez de los apellidos
Así como en los apellidos ingleses aparece la partícula son (‘hijo’): Harrison, Morrison…; en los escoceses, Mac o Mc; en los irlandeses, O’; en los llamados […]
Por Castellano Actual | 16/09/2012 | 26 comentariosShock
El término inglés shock equivale a la palabra “choque” en español, que en el DRAE (2001) se define como ‘estado de profunda depresión nerviosa y circulatoria, […]
Por Castellano Actual | 15/09/2012 | Sin comentarios