¿Soya o soja?

Por , publicado el 20 de abril de 2018

Tanto soja como soya son grafías válidas. En realidad, no es una cuestión de doble ortografía; sino que la palabra tiene dos pronunciaciones en español, igualmente válidas, con fricativa velar que con palatal sonora. El diccionario académico trae soya como forma usual en Guatemala, Honduras y Nicaragua y la remite a la forma soja, usual en España y Argentina. Pero no solo en Centroamérica se dice soya, con sonido palatal, sino que también en México y la mayor parte de Sudamérica. El nombre procede del japonés shoyu, y pasó al castellano a través del francés (en inglés soybean), y la razón de la discrepancia está en que algunos países tomaron la palabra por escrito y sin saber que en francés se pronuncia con un sonido palatal lo que se escribe con jota. La mayoría de los países, en cambio, adaptaron la palabra oralmente y reflejaron la pronunciación correspondiente en la escritura castellana con la letra <y>.

4 comentarios

  • Anónimo dice:

    ¿Quién escribe o revisa el diccionario académico? Que categóricamente diga que soya es “forma usual en Guatemala, Honduras y Nicaragua”, como si solo en esos tres países se llamara así, no es correcto.

    Una pregunta, así como “Tanto soja como soya son grafías válidas”, ¿lo son: papa y patata; piña y ananá; palta, aguacate, y avocado?

  • Castellano Actual dice:

    Estimado lector:
    Efectivamente, tanto soja como soya se emplean indistintamente para nombrar a ciertas semillas comestibles y muy nutritivas, de las cuales se extrae aceite y harina; no obstante, el uso de la variante soja se ha generalizado en España y en el área del Río de la Plata, mientras que soya se usa exclusivamente en el resto de América (Diccionario panhispánico de dudas, 2005).
    La respuesta completa sobre su duda la podrá ver en el siguiente enlace: http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-soja-o-soya/
    Saludos cordiales,
    Castellano Actual

  • Maria del Alba Yzaguirre Lacasa dice:

    Muy clara la explicación Gracias .

  • miguel morales rodríguez dice:

    Correcto. En ocasiones algunos traductores se ven influenciados por ciertas grafías conosureñas como si eso les prestara distinción… Oh, no! considero que la actualización constante y sesuda de la RAE es una excelente línea a seguir ante cualquier duda, máxime si de aprender se trata. Una vez más, gracias por existir.

Deja un comentario

×