20

Jun

2012

“Es capaz que hoy ningún papá se queda en casa”

Efectivamente, es posible que hoy, tercer domingo de junio en que celebramos el Día del Padre, usted, querido lector, haya salido de casa. Es posible también, que al leer este artículo, después de degustar una deliciosa comida en un restaurante piurano, el título le haya ocasionado la siguiente duda: “¿Se puede decir ‘es capaz que’?”. […]

Por Fabiola Bereche. 20 junio, 2012.

Efectivamente, es posible que hoy, tercer domingo de junio en que celebramos el Día del Padre, usted, querido lector, haya salido de casa. Es posible también, que al leer este artículo, después de degustar una deliciosa comida en un restaurante piurano, el título le haya ocasionado la siguiente duda: “¿Se puede decir ‘es capaz que’?”.

La palabra “capaz” es un adjetivo con distintos significados: ‘que tiene espacio suficiente para contener algo’ (“Es una piscina capaz para cincuenta personas”); ‘espacioso, que puede contener muchas cosas’ (“Las alacenas eran bastante capaces”); ‘persona o a cosa que puede hacer algo o producir un determinado efecto’ (“Tu tía era capaz de cualquier cosa”); ‘que es apto o adecuado para algo’ (“El ketorolaco es un compuesto capaz para aliviar el dolor intenso”); ‘que posee talento o grandes aptitudes’ (“Mi hijo es una persona capaz”).

Entonces, ¿de dónde proviene la expresión “es capaz que”? Veamos. El término “capaz” también se registra, principalmente en el español americano, en primer lugar, como adverbio de duda (en “No me percaté de tu error, si no capaz te reprendo”).

En segundo lugar, suele emplearse como adjetivo o atributo después del verbo ser en oraciones copulativas con el significado de ‘probable’ o ‘posible’ seguido de verbos en modo indicativo (“Es capaz que consigue boletos”) o de verbos en modo subjuntivo (“Es capaz que la arquitecta obtenga la casa”).

Ahora bien, “capaz que” es el resultado de la omisión del verbo ser en los casos anteriores y se utiliza como adverbio con el significado de ‘probablemente’, ‘seguramente’, ‘quizá’: “Capaz que consigue boletos” o “Capaz que la arquitecta obtenga la casa”.

La RAE plantea dos condiciones en el uso: primero, que la construcción “es capaz que” admita el verbo ser solo en presente (así se dirá “Es capaz que los invitados se fueron temprano” y no *“Fue capaz que los invitados se fueron temprano”) y, segundo, que rechace los adverbios cuantificadores (“Es capaz que te elijan reina” y no *”Es muy capaz que te elijan reina”).

El uso americano suele juzgar como incorrecta la expresión “es capaz que” y hasta suele rechazarla, pero la RAE no establece censuras. En todo caso, estimado lector, el título que exige la norma estándar para este artículo sería “Probablemente, hoy ningún papá se quede en casa”.

Docente.

Facultad de Humanidades.

Universidad de Piura.

Artículo publicado en el diario Correo (Piura), domingo 17 de junio de 2012.

 

Comparte: