Médano
Médano podría provenir del árabe “maidan”, ‘esplanada’. Óscar Coello lo señala entre otros arabismos comunes en las hablas norperuanas (almácigo, alferecía…).
Chifle
Chifle es palabra castellana antigua que proviene de chiflar como chiflado, chiflón y mercachifle, aunque sus significados ahora sean tan dispares que resulte opaco su origen común.
Mangache
“¡Qué guapa china la Carmela! / ¡Cómo se mece al caminar! / Qué bien mangache es su lisura / y qué piurana al decir ¡gua!”
Reveseo
Derivado de “revés” (del latín, “reversus”), que es lo que ves a la espalda de algo, fácilmente se aplica al lado oscuro o negativo de la vida.
Jéjeres
Jéjeres son cachivaches, menudencias, cosas sin importancia. “Pedro se fue a Piura llevando todos sus jéjeres”, ejemplifica el padre Miguel Justino Ramírez (1950).
Churre
El vocablo tuvo en Piura una evolución particular, pues solo aquí se aplica cariñosamente al niño o a la niña. Igual en Lima se dice “chibolo”, en México “chavo” o “chamaco” y en España “crío”.
Mazamorra
“Cierta comida dispuesta de harina de maíz con azúcar o miel semejante a las poleadas, de que se usa mucho en el Reino del Perú, especialmente para el abasto y mantenimiento de la gente pobre”.
Miel de palo
La miel de palo se sigue comercializando a pequeña escala. Esteban Puig dice que es “buena para el estómago y la sangre”; Arámbulo, que “sirve para corregir las enfermedades de la piel”; y Lupe Camino,
Tabanco
Tabanco es palabra azteca (de tlapanco), aunque por error Corominas lo deriva de taberna (se recoge como ‘bodegón’ en el vocabulario de germanía de Juan Hidalgo).
Bodoque
En Piura, aunque los diccionarios regionales no lo registran, bodoque se aplica a un tipo de refresco de hielo duro hecho por lo general de jugo de frutas o de tamarindo.
Coloche
Coloche es el muro de tierra que protege los sembríos de la amenaza del río, herencia de los antiguos tallanes.
Chalán
Álvarez Vita describe al chalán con poncho, pañuelo ancho y sombrero de paja, lo que repite el DiPerú, ligándolo con el caballo de paso.
Cebiche
La voz tiene origen –Federico Corriente dixit– en el árabe andalusí. La raíz del término pasó al árabe desde el persa, con el significado de “vinagre”.
Capillo
Con el tiempo, el capillo se redujo a un gorrito de lienzo blanco, que sigue llamándose así, aunque en el Perú se dice también capillo al recordatorio que se da a los pariente…
Picantería
El padre Esteban Puig recogió el nombre de algunas tres décadas atrás, y es que los negocios recibían su nombre por el producto que ofrecían en expendio, y por las manos que lo preparaban.
Orchilla
Algunas palabras que se extendieron por América eran andalucismos de origen mozárabe, es decir, del habla romance de los cristianos que quedaron sometidos a los musulmanes en la Edad Media.