Churre
El vocablo tuvo en Piura una evolución particular, pues solo aquí se aplica cariñosamente al niño o a la niña. Igual en Lima se dice “chibolo”, en México “chavo” o “chamaco” y en España “crío”.
Mazamorra
“Cierta comida dispuesta de harina de maíz con azúcar o miel semejante a las poleadas, de que se usa mucho en el Reino del Perú, especialmente para el abasto y mantenimiento de la gente pobre”.
Miel de palo
La miel de palo se sigue comercializando a pequeña escala. Esteban Puig dice que es “buena para el estómago y la sangre”; Arámbulo, que “sirve para corregir las enfermedades de la piel”; y Lupe Camino,
Coloche
Coloche es el muro de tierra que protege los sembríos de la amenaza del río, herencia de los antiguos tallanes.
Profesores de Humanidades participan en una cita internacional de lexicógrafos
En este encuentro internacional se valorará y evaluará el trabajo lingüístico e intelectual de los lexicógrafos hispanoamericanos, para impulsar la investigación de vocablos, giros y modos en la lengua de la sociedad actual.
Chalán
Álvarez Vita describe al chalán con poncho, pañuelo ancho y sombrero de paja, lo que repite el DiPerú, ligándolo con el caballo de paso.
Cebiche
La voz tiene origen –Federico Corriente dixit– en el árabe andalusí. La raíz del término pasó al árabe desde el persa, con el significado de “vinagre”.
Capillo
Con el tiempo, el capillo se redujo a un gorrito de lienzo blanco, que sigue llamándose así, aunque en el Perú se dice también capillo al recordatorio que se da a los pariente…
Picantería
El padre Esteban Puig recogió el nombre de algunas tres décadas atrás, y es que los negocios recibían su nombre por el producto que ofrecían en expendio, y por las manos que lo preparaban.
Orchilla
Algunas palabras que se extendieron por América eran andalucismos de origen mozárabe, es decir, del habla romance de los cristianos que quedaron sometidos a los musulmanes en la Edad Media.
La UDEP ofrece sus publicaciones a través de una tienda virtual
Hasta el 20 de setiembre, en la plataforma de Joinnus, estarán disponibles las más recientes publicaciones de la Universidad de Piura, de Filosofía, Derecho, Ingeniería, Humanidades, entre otras disciplinas.
Bocana
Este antiguo vocablo ha ido perdiendo su uso para referirse a la entrada del río, y ha sido remplazado por el sustantivo “desembocadura”, que es un cultismo que tiene la misma base.
En el Día del Idioma y del Libro
Parece no haber un plan para proteger la industria del libro. El barco de la muerte sigue su camino y parece que la industria editorial no llegará a buen puerto con esta tormentosa coyuntura.
La felicidad en el pasado
¿Por qué tantos señalan a la época incaica como la mejor del Perú? La idealización es el resultado del esfuerzo del antropólogo Luis Eduardo Valcárcel por recuperar los grandes logros históricos de los incas.
La lengua de los tallanes no era el sec
Esta falsa idea de que el sec era el tallán o sus dialectos la tomaron otros como Pina Zúñiga de Riofrío y se sigue repitiendo en algunos colegios.
Realizan conversatorio sobre “El dejo piurano” en la Feria Internacional del Libro de Piura
Los profesores Shirley Cortez, Claudia Mezones y Carlos Arrizabalaga, de la Universidad de Piura, y Juan Carlos Adriazola, de la Universidad Nacional de Piura, analizaron las publicaciones del diario El Tiempo, sobre el dejo piurano.